— В общем-то Линда уверена, что если он узнает, то немедленно с ней разведется.
— В таком случае меня удивляет, зачем она это делает, — неосторожно заметила Катриона. — В конце концов, ей есть что терять.
— О да, есть. — По лицу Брюса было ясно, что он объясняет безрассудство Линды исключительно своей неотразимой притягательностью. — Но ведь он же не узнает, не так ли?
— Во всяком случае не от меня, — вдруг выпалила Катриона. — Ведь именно это вас беспокоит? — В глазах Брюса промелькнуло облегчение. — Неужели вы всерьез думали, что я скажу ему? Почему?
— Нет, я не думал. Это Линда. Видите ли, она вас совсем не знает.
— Если бы она оказалась на моем месте, разве она сказала бы Фелисити? — с неожиданной резкостью спросила Катриона. — Уверена, что нет.
— Нет, конечно, но у нее более широкие взгляды, — отеческим тоном произнес Брюс. — Я бы сказал, современные, городские взгляды.
«А я — всего лишь деревенская дурочка», мысленно продолжила Катриона и вознегодовала.
— А вы? — осмелев, поинтересовалась она. — Вы не стыдитесь того, что обманываете Фелисити?
Брюс пожал плечами.
— В общем-то нет. Мои отношения с Линдой никоим образом не угрожают нашему браку.
Катриона умирала от желания узнать, что значат отношения с Линдой для самого Брюса. Было ли это просто острое наслаждение опасностью? Или он получал удовольствие при мысли, что водит за нос самого богатого человека в Эдинбурге?
Но вместо того, чтобы спросить об этом, Катриона переменила тему.
— Вы не станете возражать, если меня не будет на работе в пятницу после обеда? — внезапно спросила она.
Брови Брюса взлетели от изумления.
— Это что, шантаж?
Катриона, засмеявшись, покачала головой.
— Мне и в голову не пришло, что это можно так расценить. Просто мне понадобился длинный уик-энд.
— Вот как? Невинный или?.. — лукаво спросил Брюс.
— Благоразумный, — парировала Катриона. — Обязуюсь не ставить под удар репутацию банка.
— Если так, пожалуйста, — кивнул Брюс, допивая джин. — Желаю хорошо провести время.
— Спасибо. Кстати, я очень рада, что вы санкционировали заем Каррузерсов, — спокойно добавила она, — несмотря на то, что в дело замешан отец нашего президента.
— Вы проверили условия продажи?
— Да. Право собственности сохраняется на полезные ископаемые, так что если только на участке Каррузерсов вдруг не отыщется нефть или золото, им больше не придется иметь дело с Лохаберами.
— А разрешение на строительство уже получено?
— Да, и оно начнется со дня на день.
— Отлично. Кажется, дела идут хорошо. Если у Каррузерсов хватит ума, то они должны непременно пригласить старого графа на обед, как только откроют свое заведение.
— По каким признакам вы можете заключить, что у вашего мужа кто-то есть? — вдруг спросила Фелисити.
Они с Элизабет Николсон стояли на обочине поля для гольфа, ожидая своей очереди. В выходной день Мюррейфилдский гольф-клуб был заполнен игроками, главным образом женщинами. Стоял солнечный весенний день. Подстриженная трава была еще по-зимнему желтой, но кое-где уже проглядывали зеленые островки.
У Элизабет от любопытства задергался нос.
— Уже не помню, Флик. Расскажите мне обо всем, — вложив в свой тон максимум участия, предложила она. — Что заставило вас задать этот вопрос?
— Об этом легко догадаться. Брюс ведет себя как-то странно. — Фелисити чересчур старательно протирала мячик голубым полотенцем. — Он целует меня с таким видом, будто его мысли блуждают где-то очень далеко.
Элизабет издала смешок, больше похожий на собачий лай.
— Разве большинство мужей ведет себя иначе?
— Но до сих пор и не замечала за Брюсом ничего подобного, — с сомнением произнесла Фелисити. — Может быть, я идиотка, но до сих пор нам вдвоем всегда было спокойно, даже легко. А теперь я отчетливо чувствую напряженность. До вас не доходили никакие слухи? Вы ведь всегда держите руку на пульсе.
Сжав губы, Элизабет передернула плечами. Ей не очень-то льстила мысль, что ее считают признанной сплетницей.
— Нет, я ничего не слышала. А вы кого-нибудь подозреваете?
— Я подумываю о Катрионе Стюарт. Вы ее знаете, это новая служащая, которую он нанял. Она очень хороша яркая, умная, соблазнительная. Собственно говоря, меня бы не удивило, если бы он ею увлекся.
— Но это было бы совершенно непрофессионально, не так ли? Брюс всегда производил на меня впечатление человека весьма щепетильного и осторожного в делах такого рода.
— Это правда, — согласилась Фелисити. — Но сейчас у него опасный возраст — кризис середины жизни, ощущение, что его время уходит.
— Да. Мой муж всегда называл это мужской менопаузой. К несчастью, дожив до критического возраста, он не сделал паузу, а остановился навсегда! — Перехватив взгляд шокированной Фелисити, она опять рассмеялась: — Не обращайте внимания на мои шутки, Флик, просто у меня такой стиль. Но вернемся к Брюсу — ваши подозрения, наверно, основаны на чем-то еще, кроме ощущений?
— Да. Например, вчера на обеде у леди Невис он извлек из кармана прозрачные черные трусики. Я все гадаю, где он их взял, — призналась Фелисити. — Это была шутка, розыгрыш, и он сделал вид, будто снял их с Линды Мелвилл, но, разумеется, это не так. Но это и не мои — я никогда не ношу черное белье.
— Почему? — заинтересовалась Элизабет. — А я ношу. Это так удобно.
— Элизабет Николсон — вдова в черных кружевах, — хихикнула Фелисити.
— Лучше быть вдовой, чем обманутой женой, — парировала ее приятельница. — Но где же Брюс мог взять эти трусики?